Qui, quoi, comment?
« Ya Msafer Wahdak » a été écrite pour le film égyptien de 1942, « Love is Banned ». Ce beau classique a été écrit par Mohammed Abdel Wahab avec des paroles de Hussein Sayed. Abdel Wahab est aussi la première personne à l’avoir chanté dans ce film. Il y a eu d’innombrables reprises de cette chanson depuis. L’introduction est remarquable par son style flamenco. Beaucoup de danseurs ont adopté le style fusion flamenco! Le compositeur aime intégrer des influences et instruments occidentaux, dans ses chansons, « Ya Msafer Wahdek » en est le parfait exemple. On peut considérer Abdel Wahad comme un précurseur de la fusion orientale.
Traduction
Oh voyageur solitaire
Pourquoi me quittez-vous et me préoccupez-vous tant?
Vous m’avez dit au revoir avec à peine un « Salam »
Je te donne mon coeur
Mes yeux plein de larmes parlent pour moi
Oh voyageur solitaire
Dans le feu du désir j’attendrai.
Et sois patient avec mon cœur et mes espoir.
Bien que vous ne veniez pas vers moi, je suis heureux.
Rendez-moi désireux de votre présence et promettez moi.
Je crains que le changement ne soit que trop doux pour toi!
Et que la distance change nos promesses.
Puis-je rester toujours dans votre esprit?
Oh voyageur solitaire
Peu importe la distance qui nous sépare,
Mon coeur ne changera jamais.
Je me souviendrai de vous
Mais tout d’abord vous devez continuer à penser à moi.
Musique et vidéo
Ou trouver les musiques?
Share List
댓글