top of page

Alf Leyla Wa Leyla – Musique à connaitre

Qui, quoi, comment?

« Alf Leyla wa Leyla » signifie « Mille et une nuits ». La version originale fut chantée par l’incomparable Oum Kalthoum. Cette musique sort en 1969 composé par Baligh Hamdi avec des paroles de Gmal Aziz

Musicalement, cette chanson a un début très dramatique. Les danseurs doivent être conscients que l’original est très longue avec beaucoup de sections différentes, tout comme les mouvements d’une symphonie. Les enregistrements de « Alf Leyla Wa Leyla » trouvés sur la plupart des CD ont généralement l’ouverture et la fermeture, et quelques sections sélectionnées. La version complète serait trop longue pour la plupart des performances dansées.


Traduction

Mon amour, mon amour, mon amour, La nuit et son ciel, ses étoiles et sa lune, sa lune et son réveil Et vous et moi, mon amour, mon âme, Mon amour, mon amour, mon amour, La nuit et son ciel, ses étoiles et sa lune, sa lune et son réveil Et vous et moi, mon amour, mon âme,

Chacun d’entre nous, nous sommes tous dans l’amour tous ensemble, Passion, ahhh de la passion, de la passion ahhh, ahhh de la passion, la passion est réveiller, nous donne un verre de bonheur, et avec acclamations, Passion, ahhh de la passion, de la passion ahhh, ahhh de la passion, la passion est réveiller, nous donne un verre de bonheur, et en disant acclamations, mon amour,

Laisse moi vivre dans les yeux de la nuit, laisse moi vivre dans les yeux de la nuit et nous dirons au soleil de venir, de venir. Que le soleil vienne dans un an pas avant  ceci est une belle nuit d’amour qui vaut mille et une nuits Mille et une nuit d’une valeur de toute une vie.

Comment, comment, comment, puis-je vous décrire mon amour 

Je ne me souviens pas d’hier,et je n’attends rien de demain pas même de vivre un jour de plus sans mon amour

vous m’avez pris mon cœur avec un clin d’œil, vous m’avez montré combien les jours sont doux, 

Que la nuit avant était étrange! Maintenant je trouve la paix en elle. La vie qui était devenue un désert maintenant est devenu un jardin!

Laisse moi vivre dans les yeux de la nuit, laisse moi vivre dans les yeux de la nuit et nous dirons au soleil de venir, de venir. Que le soleil vienne dans un an pas avant  ceci est une belle nuit d’amour qui vaut mille et une nuits Mille et une nuit d’une valeur de toute une vie.

Où trouver ce titre?




Share List

4 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

« Esmaouny » Warda – Traduction

Qui, quoi, comment? « Esmaouny » chanson enooooormement représenté sur la scène danse orientale. Cette oeuvre, interprété par Warda. Warda fait ses débuts à Paris. Après le déclenchement de la guerre

bottom of page